Keine exakte Übersetzung gefunden für أمكانية السفر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أمكانية السفر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Notre technologie nous a permis de voyager à l'intérieur et à l'extérieur du temps et c'est comme ça que nous pouvons observer nos commencements.
    أمّنَتْ لنا تقنيّتنا بشكلٍ استثنائيّ إمكانيّة ،السفر ضمنَ و خارج نطاق الزمن و هكذا تتسنّى لنا .مراقبة بداياتنا
  • De façon regrettable, parmi les 25 représentants de la société civile que nous avions convié à la séance d'ouverture à Syrte, seulement 13 ont obtenu la possibilité de voyager.
    ومن دواعي الأسف، أن من بين 25 ممثلا وجهنا إليهم الدعوة لهم لحضور الجلسة الافتتاحية في سرت، لم تتح إمكانية السفر إلا لثلاثة عشر منهم.
  • De plus en plus de gens souhaitent voyager et en ont les moyens, et l'Organisation mondiale du tourisme prévoit plus de 1 500 millions d'entrées internationales d'ici à 2020, soit plus du double de leur nombre actuel.
    فلدى الكثير والكثير من الناس رغبة وإمكانيات للسفر وتتنبأ المنظمة العالمية للسياحة بوصول أكثر من 1500 مليون زائر دولي بحلول عام 2020، وهو ما يزيد عن ضعف المستوى الراهن.
  • Il a également précisé que le visa de catégorie « G » demandé le 29 août avait été accordé le 13 septembre 2005 à 16 h 30, trop tard pour effectuer le déplacement entre La Havane et New York.
    وأوضح كذلك أن التأشيرة من الفئة زاي (G) المطلوبة في 29 آب/أغسطس مُنحت في 13 أيلول/سبتمبر 2005 في الساعة 30/16، ولا توجد إمكانية للسفر من هافانا إلى نيويورك في تلك الساعة.
  • L'Union postale universelle (UPU) permet au chef de secrétariat (le Directeur général) et au Directeur général adjoint de voyager en première classe mais signale que les intéressés optent généralement pour la classe affaires.
    وهناك مؤسسة واحدة، هي الاتحاد البريدي العالمي، توفر إمكانية السفر بالدرجة الأولى للرئيس التنفيذي (المدير العام)، ونائب المدير العام، بيد أنها تفيد بأن هؤلاء الأفراد يختارون عادة السفر بدرجة رجال الأعمال.
  • Le respect de ces droits est indispensable à une participation effective, en particulier à l'ère de la mondialisation, qui a créé de grandes possibilités de promouvoir ces droits (tout en suscitant de grands défis en la matière) grâce aux avancées de la technologie de l'information et de la communication et au fait que les transports sont toujours plus rapides et toujours moins chers.
    ويتسم احترام هذه الحقوق بأهمية حاسمة لتحقيق المشاركة الفعّالة، ولا سيما في عصر العولمة التي أتاحت فرصاً هامة (وفرضت تحديات أيضاً) لتعزيز هذه الحقوق نتيجة التقدم المحرز في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وإمكانية السفر بسرعة أكبر وثمن أرخص.
  • Il conviendrait peut-être également que la Cour envisage de fournir une assistance aux pays en développement en matière de déplacement pour leur permettre de participer aux réunions.
    وقد يكون جديرا بالاهتمام بالنسبة للمحكمة أن تستكشف إمكانية تقديم مساعدة للسفر للبلدان النامية بغية تمكينها من المشاركة في الاجتماعات.
  • Pareil changement est déjà amorcé; il est facilité par les actions visant à intégrer les droits de l'homme dans les cadres de développement et de sécurité, par les efforts pour créer des systèmes commerciaux et financiers plus justes, par l'évolution de la notion de souveraineté, par l'existence d'un corpus de droit international de plus en plus étoffé et par une croissance spectaculaire des techniques de déplacements et de communication.
    قد قطع هذا التغيير فعلا خطوات كبيرة، مستفيدا من الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في أطر التنمية والأمن، والمبادرات الرامية إلى وضع نظم تجارية ومالية أكثر إنصافا، وتطور مفاهيم السيادة، وتنامي نصوص القانون الدولي، والتطور المثير في إمكانيات السفر وتكنولوجيا الاتصالات.
  • Après des consultations intensives avec le personnel et les cadres, le Secrétaire général a proposé que les affaires de première instance ne soient pas examinées par un seul juge dans cinq endroits distincts, comme le recommande le Groupe de la refonte, mais plutôt par un collège de trois juges à Genève, Nairobi et New York, pouvant se rendre, le cas échéant, en Amérique latine et en Asie.
    وتابع كلامه قائلا إن الأمين العام اقترح، بعد التشاور مع المديرين والموظفين، ألا ينظر في قضايا المرحلة الابتدائية قاض وحيد يكون مقره في خمسة مواقع مختلفة، حسب ما أوصى به الفريق المعني بإعادة تصميم النظام، بل تنظر فيها أفرقة يتكون كل منها من ثلاثة قضاة، تكون مقارها في جنيف ونيروبي ونيويورك؛ وأن تتوافر لهذه الأفرقة، عند الضرورة، إمكانية السفر إلى أمريكا اللاتينية وآسيا.
  • Le Conseil a recommandé que, si des fonds devenaient disponibles du fait de l'annulation de certaines aides ou de certains voyages, le secrétariat les alloue à des organisations dont les demandes d'aide au titre de projets avaient été approuvées mais n'avaient pu être que partiellement satisfaites faute de ressources suffisantes.
    وأوصى المجلس بأنه في حال توافر أموال بسبب عدم تقديم منح معينة أو لعدم إمكانية السفر، يتعين أن تعيد الأمانة تخصيص هذه الأموال للمنظمات من أجل دعم المشاريع التي جرت الموافقة عليها لكنها تلقت قدرا أقل من كامل المبلغ المطلوب بسبب نقص الموارد.